Poetry Index

This list is not perfect and is a work in progress. As items appear on the blog (with my comments and stories), links will be created below. The actual text will be added shortly to this section in the meantime.

This is an index of all of Li Shangyin’s 538 poems, arranged in alphabetical order, based on the pin yin of the poem’s title.

Instructions on using this index: To locate a poem you must know the pin yin spelling of the title. For example, the poem 北楼 is pronounced běi lóu. All the pin yin titles are arranged alphabetically.  The běi lóu entry is:

běi lóu 北楼North Tower 13

This includes the poem title’s pin yin (běi lóu), Chinese characters (北楼), English translation (North Tower) and section number (13). Therefore, this poem can be found in Section 13 elsewhere on this website.

For the untitled poems the pin yin of the first line is also included. For example:

wú tí(zhào liáng chū  yǒu qíng) 无题(照梁初有情)Untitled Poem (The Light Above The Rafters Sparkles Like Jade) 1

So this poem can be located in section 1.

Direct Poem Links

Poem Without a Title 1
Poem Without a Title 2
Poem Without a Title 3
Poem Without a Title 4
Poem Without a Title 5
Poem Without a Title 6
Poem Without a Title 7
Poem Without a Title 8
Poem Without a Title 9
Poem Without a Title 10
Poem Without a Title 11
Poem Without a Title 12
Poem Without a Title 13 
Poem Without a Title 14
Poem Without a Title 15
Poem Without a Title 16
Poem Without a Title 17
Poem Without a Title 18
Poem Without a Title 19
Poem Without a Title 20
Poem Without a Title 21

āi;yǐ zhēng 哀筝The Distressed Zither  13
ān dìng  chéng lóu 安定城楼The Towers Of Anding City 11
ān píng gōng shī 安平公诗Rest In Peace Dear Mentor 2
bā jiāng liǔ 巴江柳The Willows of Ba River11
bà àn 灞岸The Coast of the Ba River 11
bái yún fū jiù jū 白云夫旧居Monk Bai Yunfu’s Old Home 9
bǎi guǒ zhāo;cháo  yīng táo 百果嘲樱桃100 Fruit Deride the Cherry 3
bǎn qiáo xiǎo biè;bié 板桥晓别Morning Farewell At Woodbridge Inn 6
běi lóu 北楼North Tower 13
běi qí èr shǒu 北齐二首Two Poems on the Northern Qi Dynasty   13
běi qín 北禽Northern Bird 11
běi qīng luó 北青萝North Among Green Vines 9
bì chéng sān shǒu 碧城三首 Three Jade City Poems 2
bì wǎ 碧瓦The Green Glazed Tiles  11
biàn shàng sòng lǐ yǐng zhī sū zhōu 汴上送李郢之苏州Sent from Kaifeng to Li Yang of Suzhou 6
biè;bié xuē yán bīn 别薛岩宾Farewell to Xue Yanbin  11
biè;bié zhì xuán  fǎ shī 别智玄法师Farewell to the Wise Taoist Teacher 13
bìng zhōng wén  hé dōng lè;yuè yíng  zhì jiǔ kǒu zhàn;zhān jì shàng 病中闻河东乐营置酒口占寄上Sent On Hearing Of Your Amorous And Drunken Pleasures At West Lake While I Was In The Middle Of My Illness  11
bìng zhōng zǎo fǎng zhāo guó lǐ shí  jiāng jūn yù qiè jiā yóu qū jiāng èr shǒu 病中早访招国李十将军遇挈家游曲江二首While Sick, I Pay An Early Visit To Supreme General Li And Accompany His Family To The Qu River 3
cán huā 残花Faded Flower 2
cán xuě 残雪Fading Snow 9
chán 蝉The Cicada 6
cháng 肠My Belly 5
cháng é 嫦娥Chang E 1
chén  hòu gōng(mào yuàn chéng  rú huà) 陈后宫(茂苑城如画)The Palace Of Emperor Chen 13
chén  hòu gōng( xuán wǔ kāi xīn yuàn) 陈后宫(玄武开新苑)The Palace Of Emperor Chen 13
chéng shàng 城上On the City Walls 7
chéng wài 城外Outside the City 2
chí biān 池边Pool 13
chóng ràng zhái dōng tíng zuì hòu miǎn rán yǒu zuò 崇让宅东亭醉后沔然有作Written While Drunk And Bewildered At Chongran Villa’s West Pavilion 4
chóu biè;bié  líng hú bǔ quē;què 酬别令狐补阙Bidding farewell to Linghu on His Replacement Posting  Hu 13
chóu cuī bā zǎo méi yǒu zèng jiān shì zhī zuò 酬崔八早梅有赠兼示之作For Cui Eight Have The Gift And The Morning 9
chóu  líng hú  láng zhōng jiàn;xiàn jì 酬令狐郎中见寄An Epistle Sent After Seeing Official Linghu 7
chóu bǐ yì 筹笔驿At Choubi Station 4
chū guān sù;xiǔ pán dòu guǎn duì cóng lú yǒu gǎn 出关宿盘豆馆对丛芦有感Feelings Stirred Up By The Reeds While Leaving The Pass And Staying At Pandou Inn 13
chū qǐ 初起First Rise  11
chū shí;sì sǔn chéng zuò zhōng 初食笋呈座中When The First Bamboo Shoots Emerge At The Start Of The Feast 13
chǔ gōng( shí èr fēng qián luò;lào;là zhào wēi) 楚宫(十二峰前落照微)Chu Palace 13
chǔ gōng 楚宫Chu Palace 13
chǔ gōng 楚宫Chu Palace 7
chǔ yín 楚吟Song of Chu 6
chǔ zé 楚泽Chu Station 6
chuí liǔ 垂柳The Weeping Willow  11
chūn fēng 春风Spring Breeze 2
chūn guāng 春光The Radiance Of Spring 2
chūn rì 春日A Spring Day 2
chūn rì  jì huái 春日寄怀I Emotions on a Spring Day 8
chūn shēn  tuō yī 春深脱衣Removing My Clothes in a Deep Passion 4
chūn xiāo  zì qiǎn 春宵自遣Uplifting Thoughts on a Spring Night9
chūn yóu 春游Spring Outing  11
chūn yǔ 春雨Spring Rain 2
cì shǎn zhōu xiān jì yuán  cóng shì 次陕州先寄源从事First Mailed To Official Yuan While Lodging At Shanzhou  11
cù lòu 促漏Pitter Patter 13
cuī chù;chǔ shì 崔处士Dao Scholar Cui Chu 8
dà lǔ píng hòu yí jiā dào yǒng lè;yuè xiàn jū,shū huái shí yùn jì liú、wéi èr  qián bèi,èr gōng cháng  yú cǐ xiàn  jì jū 大卤平后移家到永乐县居,书怀十韵寄刘、韦二前辈,二公尝于此县寄居After Tai Luping I Moved My Family To Yang Le And Posted These 10 Verses To My Two Elders Liu And Wei, Who Often Used To Stay Here 9
dài dǒng  xiù cai què shàn;shān 代董秀才却扇To the Most Talented gentleman Dong at the Unveiling of His Bride  11
dài guì  gōng zhǔ 代贵公主For The Honorable Princess 6
dài  mì shū zèng hóng wén guǎn zhū xiào;jiào shū 代秘书赠弘文馆诸校书On the Hong Wen Academy in Mishu County 8
dài wèi gōng sī zèng 代魏宫私赠A Private Missive To Chu Palace  11
dài yīng;yìng 代应To What Must Be 6
dài yīng;yìng èr shǒu 代应二首Two Poetic Replies  11
dài yuán chéng wú lìng àn wèi;wéi dā 代元城吴令暗为答General Wu’s Secret Reply From Yuancheng County  11
dài yuè  gōng fáng jì zhāo;cháo xú  gōng zhǔ 代越公房妓嘲徐公主 On The Scolding Of Princess Xu At Yue Gong Palace 6
dài zèng 代赠Poem Offered  11
dài zèng èr shǒu 代赠二首Presenting Two Poems 13
dān qiū 丹丘Magic Mountain 7
dāng;dàng jù yǒu duì 当句有对Some Words About Things That Match 2
dào qiū 到秋Into The Autumn 7
dào shāng hòu fù dōng shǔ pì;bì guān zhì sǎn guān yù xuě 悼伤后赴东蜀辟关至散关遇雪A Walk Interrupted By Snow While Heading To East Shu, After An Injury 6
dé;děi;de yuè zhào bīng chí 得月照冰池Fu To The Moon That Illuminates The Frozen Pond 13
dēng 灯The Lamp 7
dēng huò shān yì lóu 登霍山驿楼Climbing the Yi Tower on Mount  Huo 9
dié(chū lái xiǎo yuàn zhōng) 蝶(初来小苑中)Butterfly  11
dié(fēi lái xiù hù yīn)蝶(飞来绣户阴)Butterfly 13
dié(gū dié xiǎo  pái huí) 蝶(孤蝶小徘徊)The Moth 13
dié( yè yè fù fān fān) 蝶(叶叶复翻翻)The Butterfly 13
dìng zǐ 定子stator 4
dōng ā;ē wáng 东阿王The King of Donghe9
dōng hái;huán 东还Donghai 2
dōng xià sān xún  kǔ yú  fēng tǔ  mǎ shàng xì zuò 东下三旬苦于风土马上戏作A Playful Verse On 30 Days On Horseback Heading Eastward, Blown Like Dust 7
dòng tíng yú 洞庭鱼Dongting Fish 7
dú jū yǒu huái 独居有怀The Sentiments of One Alone 8
dú;dòu rèn yàn shēng bēi 读任彦昇碑Reading The Memorial To The Rise Of Yan Yi 6
dù gōng bù shǔ zhōng lí;róu xí 杜工部蜀中离席Leave Tu Fu Shu 13
dù sī xūn 杜司勋On the Merits of Du Mo 5
duān jū 端居Normal Times 7
duì xuě èr shǒu 对雪二首Two Snow Poems 7
èr yuè èr rì 二月二日Second Day Of The Second Month  11
fáng jūn  shān hú sǎn 房君珊瑚散Fang Jun’s coral powder 4
fáng zhōng qū 房中曲Love Song  11
fǎng bái yún  shān rén 访白云山人Visiting The Man Of White Cloud Mountain 2
fǎng qiū 访秋Pseudo Autumn 7
fǎng rén  bù yù  liú bié guǎn 访人不遇留别馆A Farewell Gift For The Friend I Did Not Meet At The Inn 3
fǎng yǐn 访隐Visiting the Hermit 5
fǎng  yǐn zhě  bù yù chéng èr jué 访隐者不遇成二绝On Attempting To Meet One 2 Times Without Success 4
fēng(huí fú lái hóng jí) 风(回拂来鸿急)Wind 13
fēng(liāo chāi pán  kǒng què) 风(撩钗盘孔雀)Wind 13
fēng yǔ风雨Wind and Rain 4
fèng 凤Phoenix 7
fèng hé  tài yuán gōng sòng qián yáng  xiù cai dài jiān zhāo yáng  zhèng zì róng 奉和太原公送前杨秀才戴兼招杨正字戎On The Decree At Tai Yuangong Offered To Former Scholar Yang Dai And Again Offering A Post To Governer Yang Rong  11
fèng jì ān guó  dà shī jiān jiǎn zǐ méng;mēng;měng 奉寄安国大师兼简子蒙Posted To Anguo’s Master Monk On Behalf Of Disciple Jian Zimeng 8
fèng tóng;tòng zhū gōng tí hé zhōng rèn  zhōng chéng xīn chuàng;chuāng hé tíng sì yùn zhī zuò 奉同诸公题河中任中丞新创河亭四韵之作Offering These Gentlemen 4 Rhymes On Middle River Official  Ren Zhongcheng’s Creation, The River Pavilion 9
fù zhí zǐ tóng  liú bié wèi zhī yuán wài  tóng nián 赴职梓潼留别畏之员外同年Offered to Official Weizhi As A Souvenir From Zitang 6
fù jīng 复京Return to the Capitol 6
fù zhì péi míng fǔ suǒ jū 复至裴明府所居Again To Official Pei Ming’s House 7
fù dé;děi;de jī 赋得鸡Fu On A Proud Rooster  11
fù dé;děi;de  táo lǐ  wú yán 赋得桃李无言Fu To The Silent Plum And Peach Trees9
fù píng shǎo;shào hòu 富平少候Marquis Fu Ping 5
gāo huā 高花Lofty Flower 13
gāo sōng 高松Lofty Poplar 7
gē wǔ歌舞Song And Dance10
gōng zǐ( wài qī fēng hóu zì yǒu ēn) 公子(外戚封侯自有恩)The Prince 13
gōng zǐ 公子The Pampered Prince  11
gōng cí 宫辞Palace Words 5
gōng jì 宫妓The Palace Sycophant  11
gōng zhōng qū 宫中曲Song Of The Inner Palace  11
gù fān yǔ hòu yǐ zāng zuì zhì bù gū,shì jué;jiào mǔ zhě, tā rì guò qí mén 故番禹候以赃罪智不辜,事觉母者,他日过其门On My Feelings The Day I Passed The Door Where The ‘Guiltless’ Marquis Of Panyu Was Punished For Theft 2
gù yì yíng diào guì fǔ cháng shì yǒu gǎn 故驿迎吊桂府常侍有感Sentiments Felt At The Old Post Station While Paying Homage At The Funeral Of A Former Official 6
guān mén liǔ 关门柳The Willows By The Pass 2
guī lái 归来The Return 9
guī shù 归墅Returning Home 13
guī qíng 闺情Passion 2
guì lín 桂林Guilin 8
guì lín dào zhōng zuò 桂林道中作Written on the Guilin Road 7
guò chǔ gōng 过楚宫Passing Chu Palace  11
guò gù cuī gǔn hǎi zhái yǔ cuī míng  xiù cai  huà jiù liáo shè、zhào、lǐ sān yuàn 过故崔衮海宅与崔明秀才话旧僚社、赵、李三掾 After Having Shared Old Times With First Talent Cuiming At His Father’s Ocean Residence This Poem Was Sent To Officials Du, Zhao And Li 2
guò gù fǔ zhōng wǔ wēi  gōng jiāo chéng jiù zhuāng gǎn shì 过故府中武威公交城旧庄感事Feelings On The Incident At The City Outskirts At The Old Village Concerning Official Wu Wei 5
guò huā;huá qīng nèi jiù mén 过华清内厩门Passing The Stables of the Splendid Palace  11
guò jǐng líng 过景陵On Passing Jing Tomb 8
guò yáo  xiào zǐ lú ǒu shū 过姚孝子庐偶书On Passing the Ideal Son Yao’s Home9
guò yī pú;pū shè  jiù zhái 过伊仆射旧宅Visiting Yi Puxie’s Old Villa 4
guò zhāo guó lǐ jiā nán yuán èr shǒu 过招国李家南园二首Two Poems After Visiting The Li Family’s Southern Garden In Zhaoguo 4
guò zhèng  guǎng wén jiù jū 过郑广文旧居After Visiting Zhang Guangwen’s Old Home 5
hǎi kè 海客Guest of the Sea 8
hǎi shàng 海上Ballade Over The Sea  8
hǎi shàng yáo 海上谣Ballade Over The Sea 13
hán bēi 韩碑Memorial Tablet To Master Han 5
hán dōng láng  jí xí wèi;wéi shī xiàng;xiāng sòng,yī zuò jìn;jǐn jīng。 tā rì yú fāng zhuī yín“ lián xiāo shì zuò  pái huí jiǔ”zhī jù yǒu  lǎo chéng  zhī fēng,yīn chéng èr jué jì chóu,jiān chéng wèi zhī yuán wài 韩冬郎即席为诗相送,一座尽惊。他日余方追吟“连宵侍坐徘徊久”之句有老成之风,因成二绝寄酬,兼呈畏之员外Extremely startled, a spontaneous poetic exchange with Han Donglang. He urges us to write a few words on ‘This very night, seated and pacing back and forth’, in an unhurried fashion, as a farewell present, and out of respect for his new government  4assignment. 13
hán hóng shè;shě rén jí shì 韩翃舍人即事Official Han Hong’s Inspirational Writing 5
hán  tóng nián  xīn jū qián hán xī yíng  jiā shì xì zèng 韩同年新居钱韩西迎家室戏赠Given Playfully At The Farewell Dinner To Fellow Classmate On The Occasion Of Him Arriving At His New Home In The West. 3
hán shí;sì xíng;háng;xìng cì lěng quán yì 寒食行次冷泉驿On Cold Food Festival  While Traveling to  Lengquan Staging Post  2
hàn gōng 汉宫The Han Palace 8
hàn gōng cí 汉宫词The Han Palace 8
hàn nán shū shì 汉南书事On The Southern Han Incident 6
xíng;háng;xìng cì xī jiāo zuò  yī bǎi yùn 行次西郊作一百韵One Hundred Verses On The Expedition To The Western Suburbs 3
xíng;háng;xìng cì zhāo yīng;yìng xiàn,dào shàng sòng  hù bù lǐ  láng zhōng chōng zhāo yí gōng tǎo 行次昭应县,道上送户部李郎中充昭仪攻讨Traveling Through Zhaoying County, Written On The Road To Official Li Of Lu On His Quelling Of The Zhaoyi Rebellion  13
xíng;háng;xìng zhì  jīn niú yì jì yuán bó hǎi  shàng shū 行至金牛驿寄元渤海尚书Written While At Golden Ox Station And Sent To The High Official of Xingyuan    13
hé hán  lù shì sòng gōng rén  rù dào 和韩录事送宫人入道With Han Lushi Escorting The Palace Maidens Onto The Way Of The Dao  11
hé liú  píng shì yǒng lè;yuè  xián jū jiàn;xiàn jì 和刘评事永乐闲居见寄On Seeing Liu Pingshi’s Letter When He Was Resting At Yongle9
hé mǎ  láng zhōng yí bái jú jiàn;xiàn shì 和马郎中移白菊见示On Prefect Ma’s poem ‘Seeing The Shifting Chrysanthemum’9
hé rén tí zhēn niáng mù 和人题真娘墓The tomb of the real mother 4
hé sūn pǔ;pú wéi chán  kǒng què yǒng 和孙朴韦蟾孔雀咏Singing About Peacocks With Mr He Sun And Mr Wei Chan 5
hé wéi pān  qián bèi  qī yuè  shí èr  rì yè bó chí zhōu chéng xià,xiān jì shàng lǐ  shǐ jūn和韦潘前辈七月十二日夜泊池州城下,先寄上李使君With Weipan The Elder On The 12th Day Of The 7th Month While Anchored At Chizhou, Sent To Official Li  11
hé  yǒu rén xì zèng èr shǒu 和友人戏赠二首And Friends To Play Two Songs 13
hé zhāng  xiù cai  luò huā yǒu gǎn和张秀才落花有感To Scholar Hezhang On The Emotions Aroused By Falling Flowers  11
hé zhèng yú zèng rǔ yáng  wáng sūn jiā zhēng jì  èr shí yùn 和郑愚赠汝阳王孙家筝妓二十韵With Official Zhang Yu I Offer Twenty Verses On The Occasion Of Being In The Home Of King Ruyang’s Grandson, Listening To The Maidens Playing The Zheng  11
hé nèi shī èr shǒu 河内诗二首Two Poems Of Henei County 2
hé qīng yǔ zhào shì kūn jì yàn dé;děi;de nǐ dù gōng bù河清与赵氏昆季宴得拟杜工部Ode In The Style Of Dupo Written At The Farewell Banquet In Shu County   11
hé yáng shī 河阳诗Heyang poem9
hé huā 荷花The Lotus 2
hù dù  mǎ shàng niàn  hàn shū 鄠杜马上念汉书Reading The Books Of Han While On Horseback In Yudu 4
huā xià zuì 花下醉Drunk Under The Flowers 7
huā;huá qīng gōng(cháo;zhāo yuán dū;gé jiǒng yǔ yì;yī xīn) 华清宫(朝元阁迥羽衣新)Spendid Palace 10
huā;huá qīng gōng(huā;huá qīng ēn xìng gǔ wú lún) 华清宫(华清恩幸古无伦)Splendid Palace10
huā;huá shān tí wáng mǔ cí 华山题王母祠Ode at Hua Mountain to the Queen of the West
huā;huá shī 华师Monk Hua 4
huā;huá yuè xià tí  xī wáng mǔ miào 华岳下题西王母庙Ode at Hua Shan Mountain before the Shrine of the Goddess of the West 8
huā;huá zhōu zhōu  dà fū  yàn xí 华州周大夫宴席Banquet for Master Zhou of Huazhou  11
huái qiú gǔ wēng 怀求古翁Old Master Qiu Gu’s Magnanimity 7
huái yáng lù 淮阳路Huaiyang Road  11
huí zhōng  mǔ dān wèi;wéi yǔ suǒ bài èr shǒu 回中牡丹为雨所拜二首Two Poems On The Huizhong Peony After The Downpour  11
hún hé zhōng 浑河中General Hun of Hezhong 6
jí dì dōng guī cì bà shàng què jì  tóng nián 及第东归次灞上却寄同年Having Passed The Exam And Heading Back East, Written For My Classmates Left Behind At Upper Ba River 13
jí rì(xiǎo dǐng jiān chá miàn qū chí) 即日(小鼎煎茶面曲池)Today 13
jí rì(xiǎo yuàn shì chūn yì;yī) 即日(小苑试春衣)Today 13
jí rì(yī suì lín huā  jí rì xiū)即日(一岁林花即日休)Today 13
jí rì 即日Today 7
jí rì 即日Today 5
jì xí 妓席Courtesan 4
jì xí  àn jì sòng  tóng nián  gū dú yún zhī  wǔ chāng 妓席暗记送同年孤独云之武昌I Sent To Wuchang The Same Year A Signal Lonely Cloud 4
jì  chéng dū gāo、miáo èr  cóng shì 寄成都高、苗二从事Presented In Chengdu To Officials Gao And Miao 7
jì hé shuǐ bù mǎ  láng zhōng tí xìng;xīng dé yì 寄和水部马郎中题兴德驿Sent with thoughts of Prefect Ma at Jongde Station9
jì huā;huá yuè sūn yì rén 寄华岳孙逸人To Hermit Sun of Yue Hua Mountain 8
jì  líng hú  láng zhōng 寄令狐郎中While Writing to Official Ling Hu 8
jì  líng hú  xué shì 寄令狐学士Sent to Scholar Ling Hu  11
jì luó;luō shào yú寄罗劭舆Sent To Official Luo Shaoyu  11
jì nǎo hán  tóng nián èr shǒu 寄恼韩同年二首Two Poems Sent To My Fellow Exam Entrant Han (When He Was Heading Back To Spirit Cave) 3
jì péi héng 寄裴衡Epistle to Pei Heng 7
jì shǔ kè 寄蜀客Sent to a Guest of Shu 4
jì  tài yuán lú  sī kōng  sān shí yùn 寄太原卢司空三十韵Thirty verses Delivered To Tai Yuanlu And Sikong 4
jì yǒng  dào shì 寄永道士Sent To Tao Master Yong 3
jì yuǎn 寄远Sent Afar 3
jì  zài cháo zhèng cáo  gū dú lǐ sì  tóng nián 寄在朝郑曹孤独李四同年Sent to Zheng Cao lonely Lee four year
gǔ shēng 贾生Master Jia 13
jià rì 假日Holiday  11
jiāng cūn  tí bì 江村题壁River Village Graffiti 7
jiāng dōng 江东Eastern Jiang 4
jiāng shàng 江上On The River 13
jiāng shàng yì yán wǔ guǎng xiū 江上忆严五广休Memories Of Yan Wuguang While On The River 10
jiāng tíng  sàn xí xún liǔ lù yín guī guān shè;shě 江亭散席循柳路吟归官舍Thoughts On Returning To Work While Walking On The Willow Path After The Jiang Pavilion Banquet 4
jiāo ér shī娇儿诗My Cherished Son 5
jiē xī chí guǎn 街西池馆The Inn at West Road Pond 5
jīn yuè èr rì, bù zì liàng dù,zhé yǐ shī yī shǒu  sì shí yùn gān;gàn;hàn dú  zūn yán。fú méng;mēng;měng rèn ēn fǔ cì  pī lǎn,jiǎng yú  qí shí,qíng yì yú cí。gù wéi shū wú,hé yòng chóu dài,zhé fù wǔ yán  sì shí  yùn shī  xiàn shàng,yì  shī rén  yǒng tàn  bù zú zhī yì yě今月二日,不自量度,輒以诗一首四十韵干渎尊严。伏蒙任恩俯赐披览,奖逾其实,情溢于辞。故惟疏芜,曷用酬戴,輒复五言四十韵诗献上,亦诗人咏叹不足之义也This month on the 2nd day, being totally unworthy, having therefore prepared a miserable 40 verses for your eminence. I bow and offer them to you so that in your kindness and grace you may read and peruse them. Expressing more than it seems, hereby this affectionate feeling has spilled into words. May you turn towards this dredged weeds as I again toast you with a 5 syllable 40 verse poem, which still will not, this poet declares, do you justice)  11
jǐn sè 锦瑟The Ornamented Zither 13
jǐn huā 槿花The Hibiscus Flowers  11
jǐn huā èr shǒu 槿花二首Two Poems On The Hibiscus 2
jìn chāng wǎn guī  mǎ shàng zèng晋昌晚归马上赠A Gift Written In Haste While Returning To Jinchang One Evening  11
jīng mén xī xià 荆门西下Westwards From Jingmen 8
jīng shān 荆山Jing Mountain  11
jǐng luò;lào 井络The Wells  11
jǐng ní  sì shí yùn 井泥四十韵40 Verses To A Muddy Well 4
jǐng yáng gōng jǐng shuāng tóng 景阳宫井双桐Jing Yang Palace’s Well of the Two Phoenix 4
jǐng yáng jǐng 景阳井Jingyang well 4
jìng jiàn 镜槛The Mirror Pavilion  11
jiǔ chéng gōng 九成宫The Nine Lives Palace  11
jiǔ rì 九日Ninth day Of The Ninth Month 5
jiǔ yuè yū;yú;wū dōng féng xuě 九月於东逢雪On Encountering Snow In The 9th Month In Eastern Sgang County 5
jiù dùn旧顿An Old meal 9
jiù  jiāng jūn 旧将军The Retired General 5
jú菊Chrysanthemum 9
jūn tiān 钧天The Hanging Sky 2
kě tàn 可叹A Pity  11
kū liú fén 哭刘蕡Lament for Liu Ben 7
kū liú sī hù èr shǒu哭刘司户二首Weeping for Registrar Liu – Two Poems 7
kū liú sī hù fén 哭刘司户蕡Lament for Registrar Liu Ben 7
kū qián zhōu yáng  shì láng 哭虔州杨侍郎Weeping Over Consul Yang Of Qianzhou 3
kū suì zhōu xiāo  shì láng  èr shí sì yùn 哭遂州萧侍郎二十四韵 24 Verses Lamenting The Fate Of Consul Xiao Of Suizhou  11
lǎn gǔ 览古Visiting Historical Places 4
lè;yuè  yóu yuán 乐游园Garden Outing 1
lè;yuè yóu yuán(wàn shù míng chán gé àn hóng) 乐游原(万树鸣蝉隔岸虹)An Outing 13
lè;yuè yóu yuán( xiàng wǎn yì  bù shì) 乐游原(向晚意不适)An Outing 13
lèi 泪Singing the Blues 5
lí;róu sī 离思Parting Thoughts  11
lí tíng fù dé;děi;de zhé;shé  yáng liǔ èr shǒu 离亭赋得折杨柳二首Leaving The Pavilion And Offering To Odes To The ‘Song Of The Broken Willow’ 8
lí;róu xí 离席Seat of Farewell 8
lí shān yǒu gǎn 骊山有感Impressions of Black Stallion Mountain9
lǐ  fū rén sān shǒu 李夫人三首Three Poems for Madame Li 4
lǐ gōng suǒ yí huà sōng  shī shū liǎng zhǐ dé;děi;de  sì shí yùn 李肱所遗画松诗书两纸得四十韵Two Pages Opf 40 Verses For Li Gong In Return For His Painting Of The Poplars 2
lǐ huā 李花Plum Flowers 4
lǐ wèi gōng 李卫公Official Li Wei10
lì zhōu jiāng tán;dǎn zuò 利州江潭作The Dragon Pool At Lizhou 13
liáng sī 凉思Discouraging Thoughts 7
lín fā;fà chóng ràng zhái zǐ wēi 临发崇让宅紫薇The Violet Myrtle Overlooking Master Zongran’s Home 13
líng xiān dū;gé wǎn tiào jì yùn zhōu wéi  píng shì 灵仙阁晚眺寄郓州韦评事On The Evening View From The Green Spirit Pavilion, Sent To Wei Pingshi In Junzhou9
líng hú bā  shí yí jiàn;xiàn zhāo sòng péi  shí sì guī huā;huá zhōu 令狐八拾遗见招送裴十四归华州The 8th Lost Property Assessor Linghu Tao Beckons Pei Shisi Back To Huazhou 3
líng hú shè;shě rén shuō;shuì  zuó yè xī yē wán;wàn yuè,yìn xì zèng 令狐舍人说昨夜西掖玩月,印戏赠Given To Official Ling Ye Regarding Last Night’s Revel Beneath The Moonlight 5
liú zèng wèi zhī 留赠畏之 Weizhi Souvenir 6
liú yīng 流莺The Wandering Oriole 5
liǔ(céng;zēng zhú  dōng fēng fú wǔ yán) 柳(曾逐东风拂舞筵)Willow 13
liǔ(dòng chūn hé xiàn yè) 柳(动春何限叶)Willow  11
liǔ( jiāng nán  jiāng běi xuě chū xiāo) 柳(江南江北雪初消)Willow 13
liǔ(liǔ yìng jiāng tán;dǎn dǐ  yǒu qíng) 柳(柳映江潭底有情)Willow 13
liǔ(wèi;wéi yǒu qiáo biān fú miàn xiāng) 柳(为有桥边拂面香)Willow 13
liǔ xià  àn jì 柳下暗记Secret Memories From Under The Willow 4
liǔ zhī wǔ shǒu yǒu xù 柳枝五首 有序Five Poems To Willow 2
lóng chí 龙池Dragon pool 10
lù fā;fà jīng nán shǐ zhì shāng luò 陆发荆南始至商洛Travelling From Jingnan To Shanglong 13
luán fèng 鸾凤The Luan And The Feng  11
luàn shí 乱石Crazy Stones  11
luò huā 落花Fallen Flowers 8
mǎ wéi èr shǒu 马嵬二首Two poems about Ma Wei思贤顿Xixian Station  12
màn qiàn cí 曼倩辞Farewell to Scholar Man Qian  12
màn chéng sān shǒu 漫成三首Three Poems in an Improvised Manner 5
màn chéng wǔ zhāng 漫成五章Five Improvised Poems 5
mào líng 茂陵King Wu’s Tomb 8
mèng  líng hú  xué shì 梦令狐学士Dreaming of Scholar Ling Hu 5
mèng zé梦泽Dream Lake 10
míng  chán shī yuàn chóu cóng;zòng;cōng xiōng jiàn;xiàn jì 明禅师院酬从兄见寄A Toast To The Enlightened Congxiang At Chong Courtyard 4
míng rì 明日Tomorrow 1
míng shén 明神The Radiant Spirit  12
mò chóu 莫愁Miss No Worry 2
mǔ dān(jǐn wéi chū juǎn;juàn wèi  fū rén) 牡丹(锦帷初卷卫夫人)The Peony 2
mǔ dān(yà;yā jìng fù yuán gōu) 牡丹(压迳复缘沟)Peony 2
mù lán 木兰The Lily Magnolia  12
mù  lán huā木兰花Magnolia  12
mù qiū dú yóu qū jiāng 暮秋独游曲江When I Took A Lonely Stroll By The Winding River One Autumn Evening  12
nán cháo;zhāo(dì;de xiǎn  yōu yōu  tiān xiǎn cháng;zhǎng) 南朝(地险悠悠天险长)Southern Dynasty 4
nán cháo;zhāo( xuán wǔ hú zhōng yù lòu cuī) 南朝(玄武湖中玉漏催)Southern Dynasty 4
nán shān zhào  xíng jūn xīn shī  shèng chēng yóu yàn zhī qià yīn jì yī jué 南山赵行军新诗盛称游宴之洽因寄一绝A New Poem Enthusiastically Delivered With Apt Words For Zhao Xingjun Of Nanshan At His Evening Banquet 3
nán tán;dǎn shàng tíng xí jí yǐ jí hòu zhì  yīn ér  shū qíng 南潭上亭席集以疾后至因而抒情Lyric Thoughts On Northern Pavilion’s Evening Banquet, After My Illness  12
nǐ shěn;chén xià xián 拟沈下贤Modeled After The Poet Ya Xiaxian 13
nǐ yì 拟意First Impressions 2
niàn yuǎn 念远Missing You From Afar 7
nüè liǔ 虐柳Mocking Willow 6
ǒu chéng  zhuǎn yùn  qī shí èr zèng sì tóng;tòng shè;shě 偶成转韵七十二赠四同舍a classic variation style of 72 verses given to 4 fellow officials 7
ǒu tí èr shǒu 偶题二首Two Casual Poems 4
pái xié 俳谐Humorous Poem 2
pàn chūn判春Judging Spring 2
péi míng fǔ jū zhǐ 裴明府居止Official Pei Ming’s Home 5
péng;bāng yáng gōng hōng hòu zèng dù  èr shí qī shèng;shēng lǐ  shí qī pān,èr jūn bìng yǔ yú tóng;tòng chū gù  shàng shū ān píng gōng  mén xià 彭阳公薨后赠杜二十七胜李十七潘,二君并与愚同出故尚书安平公门下After Penyang, Given To Official Du ‘Candidate 27’ Sheng And Li ‘Candidate 17’ Pan, Who With This Person Of Mediocrity And Mistakes Were Historical Classic Students At The Anping Bureau. (Third Year Of Kai Cheng) 3
píng shì wēng jì cì táng zhōu  zǒu bǐ wèi;wéi dā 评事翁寄赐饧粥走笔为答Delivered to Master Wang Pingshi With Some Malt Gruel And Choice Words Of Reply 8
píng fēng 屏风The Screen 5
pò jìng 破镜The Broken Mirror 3
qī xī(xié fēn fèng wéi kāi) 七夕(鸾扇斜分凤幄开)Seventh Evening  12
qī xī ǒu tí 七夕偶题Seventh Evening 8
qī yuè  èr shí bā  rì yè yǔ wáng zhèng èr  xiù cai tīng yǔ hòu mèng zuò 七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作A Dream Poem Composed After Listening To The Rain The Evening Of The 28th Day Of The Seventh Month In The Company Of Wang Zheng And Er Xiucai 6
qī yuè  èr shí jiǔ rì chóng ràng zhái yàn zuò 七月二十九日崇让宅宴作Written The 29th Day of The Seventh Month at the Chongrang Villa Banquet 13
qí gōng cí 齐宫词Song of the Qi Palace 4
qí liáng qíng yún 齐梁晴云The Cloud Goddess Of Qiliang 2
qián xí zhòng;chóng sòng cóng;zòng;cōng shū,yú zhī zǐ zhōu 钱席重送从叔,余之梓州At A Farewell Banquet, Again Sent While Travelling From Shu, Across Zizhou  12
qīng líng tái 青陵台Black Hill Terrace 7
qīng hé 清河Qinghe River 2
qiū rì wǎn sī 秋日晚思Thoughts on An Autumn Evening9
qū chí曲池Chu Pond 3
qū jiāng 曲江Chu River 13
rén rì jí shì 人日即事Improvisation On The Day Of Mortals 7
rén yù 人欲Human Desire 4
rén shēn rùn qiū tí zèng wū què 壬申闰秋题赠乌鹊Written For The Magpies On The Seventh Night Of The Seventh Month 13
rèn hóng nóng wèi xiàn zhōu  cì shǐ qǐ jiǎ;jià guī jīng任弘农尉献州刺史乞假归京Requesting Leave To Return To The Capital From Governer Hong Nongwei Of Xianzhou  12
rì gāo 日高In The Middle Of The Day 3
rì shè 日射Slanting Sunbeams9
rú yǒu 如有Were One 2
sān yuè shí rì liú bēi tíng 三月十日流杯亭At Floating Mug Pavilion On The 10th Day Of The 3rd Month  12
sēng yuàn  mǔ dān 僧院牡丹The Peonies In The Purple Courtyard 4
shāng yū;yú;wū 商於Shang Yu 5
shāng yū;yú;wū xīn  kāi lù 商於新开路The New Shang Yu Road 8
shāo xiāng qū 烧香曲Ode to the Incense 8
shào nián 少年Youth  12
shè yú qū 射鱼曲Spearing the Fish  12
shè luò chuān 涉洛川Wading Through The Luo River9
shēn gōng 深宫Hidden Palace10
shēn shù jiàn;xiàn yī kē  yīng táo shàng zài 深树见一颗樱桃尚在I Saw A Cherry Tree In The Deep Woods At Shangzai 8
shèng nǚ cí(sōng huáng tái diàn huì xiāng wéi)圣女祠(松篁台殿蕙香帏)The Goddess Temple10
shèng nǚ cí(yǎo ǎi féng xiān jī) 圣女祠(杳蔼逢仙迹)Joan Temple (Yao AI Xian Ji Feng) 10
shī yuán 失猿The Lost Ape  12
shí yī yuè  zhōng xún zhì fú fēng jiè jiàn;xiàn  méi huā 十一月中旬至扶风界见梅花As I Looked At The Plum Blossoms Of Fufeng In The Middle Of The Eleventh Month  12
shí zì shuǐ qī wéi pān shì yù  tóng nián bù zhì,shí wéi  yù jū shuǐ cì gù guō fén nìng;níng zhái 十字水期韦潘侍御同年不至,时韦寓居水次故郭汾宁宅10 Verses Of When My Good Friend Official Weipan At Shizi Stream Could Not Visit, And I Was Living At Guo Binning villa In Shuici.9
shí chéng 石城Stone City 2
shí liú 石榴Pomegranate 2
shòu ān  gōng zhǔ chū jiàng 寿安公主出降The Marriage Of The Princess Of Long Life And Peace 3
shǔ jí 属疾Sick Leave. 4
shǔ tóng 蜀桐The Tong Trees of Shu 4
shuāng yuè 霜月Frosty Moon 1
shuǐ tiān  xián huà  jiù shì 水天闲话旧事Leisurely Thoughts On Ancient Stories Of The Water And The Sky  12
shuǐ zhāi水斋Houseboat9
sī guī 思归Thoughts of Returning  12
sì hào miào( yǔ yì  shū xūn qì ruò yí) 四皓庙(羽翼殊勋弃若遗)The Western White Shrine 8
sì hào miào 四皓庙The Western White Shrine 8
sì nián dōng yǐ  tuì jū pú zhī yǒng lè;yuè,kě rán yǒu  nóng fū wàng suì zhī zhì,suì zuò yì xuě,yòu zuò cán xuě shī gè;gě  yī bǎi yán,yǐ  jì qíng yú yóu jiù 四年冬以退居蒲之永乐,渴然有农夫望岁之志,遂作忆雪,又作残雪诗各一百言,以寄情于游旧About The 4th Year When I Returned To My Home At Yongle In Puzhou, Taken With The Desire For The Farming Life, I Rememberd The Snow And Wrote 100 Verses On The Eve Of Winter, Then Sent A Passionate Letter About This Old Journey.  12
sòng yù 宋玉The Poet Song Yu 7
sòng cóng;zòng;cōng wēng cóng;zòng;cōng dōng chuān hóng nóng  shàng shū mù 送从翁从东川弘农尚书幕Presented To Elder Father Wang The High Official Of The Honguang Clan Of Dongchuan 3
sòng cuī yù  wǎng xī chuān 送崔钰往西川Given To Official Cui Jue While On The Way To Sichuan  12
sòng fēng dōu;dū lǐ wèi 送丰都李尉To Officer Li in Fengdu 5
sòng qiān niú lǐ  jiāng jūn fù quē;què  wǔ shí yùn 送千牛李将军赴阙五十韵Fifty Verses Offered To General Li Of The 1000 Bull Knife Group On His Departure To Que  12
sòng wáng  shí sān xiào;jiào shū fēn sī 送王十三校书分司Given To Wang’s 13th Son On The Allocation Of Journals To Country Offices 8
sòng zhēn shī èr shǒu 送臻师二首To the Invisible Man  12
sòng zhèng dà tái wén nán jìn 送郑大台文南觐Presented To Zhong He’s Eldest Son Tai Wen On The Occasion Of His Southern Homage To His Father 5
suí gōng( chéng xìng nán yóu bù  jiè yán) 隋宫(乘兴南游不戒严)Sui Palace  12
suí gōng(zǐ quán  gōng diàn suǒ  yān xiá) 隋宫(紫泉宫殿锁烟霞)Sui Palace 4
suí gōng  shǒu suì 隋宫守岁Sui Palace on the Night of Shou Sui  13
suí shī dōng 隋师东Eastwards With The Soldiers 2
suǒ jū 所居At Home  12
suǒ jū yǒng lè;yuè xiàn  jiǔ hàn,xiàn zǎi  qí dǎo dé;děi;de yǔ,yīn  fù shī 所居永乐县久旱,县宰祈祷得雨,因赋诗For The Homes Of Yang Le The Counties’ Prayers For Rain Are At Long Last Granted, Hence I Write This Fu9
tán;dǎn zhōu 潭州At Tan Zhou
tí bái  shí lián huā jì chǔ gōng 题白石莲花寄楚公On Marble and Lotus Flowers Sent To Mong Chugong 4
tí dào jìng yuàn,yuàn zài zhōng tiáo shān,gù wáng yán  zhōng chéng suǒ shì,guó zhōu  cì shǐ shè;shě guān jū cǐ,jīn  xiě zhēn cún yān 题道靖院,院在中条山,故王颜中丞所置,虢州刺史舍官居此,今写真存焉While Staying At The Haozhou Provincial Office, I Wrote This Vivid Description Of The Peaceful Tao School At Zhongtiao Mountain, Built By Official Wangyan 9
tí é 题鹅The Goose  13
tí èr shǒu hòu zhòng;chóng  yǒu xì zèng rèn  xiù cai题二首后重有戏赠任秀才After Two Poems, Another For The Excellent Exam Candidate 13
tí hàn zǔ miào 题汉祖庙A Few Words On The Memorial Temple 7
tí lǐ shàng mù bì 题李上暮壁Inscription To Li Shangmo  12
tí sēng bì 题僧壁Temple Wall 4
tí xiǎo sōng 题小松The Little Poplar 8
tí zhèng  dà yǒu  yǐn jū 题郑大有隐居Zhangda’s Hidden Place 4
tiān jīn xī wàng 天津西望West View Bridge At Tianjin9
tiān píng gōng zuò zhōng chéng  líng hú lìng gōng,shí cài jīng zài zuò,jīng céng;zēng wèi;wéi  sēng tú,gù yǒu  dì wǔ jù 天平公座中呈令狐令公,时蔡京在坐,京曾为僧徒,故有第五句The Fifth Poem Which, At The Tianping Banquet, Was Presented To Official Linghu, Stationed At Caijing And Who Studied The Scriptures In The Capital. 2
tiān yá 天涯World’s End 1
tīng gǔ听鼓Hearing The Drums 6
tóng;tòng cuī bā yì yào shān fǎng róng  chán shī 同崔八诣药山访融禅师Paying A Visit With Official Cui To Master Rang Of Yao Mountain  12
tóng xué péng;bāng  dào shì cān;shān;shēn liáo 同学彭道士参寥To Fellow Scholar And Taoist Monk Peng In His Lofty Void 3
wà 袜The Demon 2
wáng  shí èr xiōng yǔ wèi zhī yuán wài xiàng;xiāng fǎng,jiàn;xiàn zhāo  xiǎo yǐn,shí yú yǐ  dào wáng rì jìn bù qù,yīn jì王十二兄与畏之员外相访,见招小饮,时余以悼亡日近不去,因寄Sent To 12th Brother Wang And Weizhias They Have A Drink, As I Am Unable To Attend And Have Just Completed Mourning My Late Wife 6
wáng zhāo jūn 王昭君Wang Zhaojun  12
wàng xǐ yì biè;bié  jiā líng jiāng shuǐ èr jué望喜驿别嘉陵江水二绝Two Parting Poems About The Jialiang River In Wang Jiayi Prefecture 6
wēi yǔ(chū suí lín ǎi dòng)微雨(初随林霭动)A Little Rain 2
wéi chán 韦蟾Mister Wei Chan  12
wèi;wéi yǒu 为有For 13
wèi hòu dì  dōng běi lóu táng,yǐng shū yán biè;bié,liáo yòng shū suǒ jiàn;xiàn chéng piān魏候第东北楼堂,郢叔言别,聊用书所见成篇A Description Of Ying Chu’s Farewell In The Northeast Hall Of Weikou Mansion 6
wén gē 闻歌Listening to a Song 8
wén zhù;zhuó;zhāo míng xiōng wèn kū jì fēi qīng 闻著明凶问哭寄飞卿Tearfully Sent To Minister Fei On News Of The Death Of Mingxiong 4
wú chóu guǒ yǒu chóu qū  běi qí gē 无愁果有愁曲北齐歌A Poem about the Northern Ji ‘No Worry King has Worries’ Song  12
wú tí(bā suì tōu zhào jìng) 无题(八岁偷照镜)Untitled Poem (At Eight You Stole A Look At Yourself In The Mirror) 1
wú tí( bái dào  yíng huí  rù mù xiá)无题(白道萦回入暮霞)Untitled Poem (The Whitened Path Blends Into Rosy Clouds) 1
wú tí(jìn  zhī míng ā;ē hòu)无题(近知名阿候)Untitled Poem (I Recently Heard Of A Woman Called Aho) 1
wú tí(wàn lǐ  fēng bō yī yè zhōu)无题(万里风波一夜舟)Untitled Poem (10,000 Miles Of Wind And Waves Rock My Boat) 1
wú tí( xiāng jiàn shí nán biè;bié yì nán) 无题(相见时难别亦难)Untitled Poem (It Is So Hard To Be With You) 1
wú tí(zhào liáng chū  yǒu qíng) 无题(照梁初有情)Untitled Poem (The Light Above The Rafters Sparkles Like Jade) 1
wú tí èr shǒu(dāi dé;děi;de láng lái yuè yǐ dī、 hù wài zhòng;chóng  yīn àn bù kāi)无题二首(待得郎来月已低、户外重阴暗不开)Two Untitled Poems (The Moon Is Low In The Sky And He Hasn’t Yet Returned, Outside, Just Ceaseless Gloom) 1
wú tí èr shǒu(fèng wěi xiāng luó;luō bò;báo;bó jǐ;jī zhòng;chóng、zhòng;chóng wéi shēn xià mò chóu táng)无题二首(凤尾香罗薄几重、重帷深下莫愁堂)Two Untitled Poems (How Many Layers Of Silk Are Printed With The Phoenix Tail?, Heavy Drapes Encompass Miss Placid’s Chamber) 1
wú tí èr shǒu(cháng;zhǎng méi huà le;liǎo;liào xiù lián kāi、shòu yáng  gōng zhǔ jià shí zhuāng) 无题二首(长眉画了绣帘开、寿阳公主嫁时妆)Two Untitled Poems (You Paint Your Slender Face And Part The Splendid Curtains, Princess Shou Yang’s Marriage Makeup Is Bold) 1
wú tí èr shǒu( zuó yè  xīng chén  zuó yè fēng、wén dào chāng mén è lǜ huā;huá)无题二首(昨夜星辰昨夜风、闻道阊门萼绿华)Two Untitled Poems (Yesterday Evening, The Night Was Wind, Towards Chang Gate, It Is Said, Where Lived Liu Hua) 1
wú tí sì shǒu(lái shì  kōng yán qù jué zōng、 sà sà  dōng fēng  xì yǔ lái、 hán qíng chūn wǎn wǎn、 hé chǔ āi;yǐ zhēng suí jí guǎn)无题四首(来是空言去绝踪、飒飒东风细雨来、含情春晼晚、何处哀筝随急管)Four Untitled Poems (Arrive Is Just An Empty Word, Sa! Sa! Rain And Wind, This Spring Evening, I Softly Sigh, How Freely The Mournful Zither Plays) 1
wú gōng 吴宫Wu Palace 4
wǔ sōng yì 五松驿Five Pine Station 8
wǔ yán shù dé  shū qíng shī yī shǒu  sì shí yùn, xiàn shàng dù qī xiōng pú;pū shè  xiàng gong 五言述德抒情诗一首四十韵,献上杜七兄仆射相公40 Verse 5 Syllable Lyric Verse Humbly And Wholeheartedly Offered To My Noble 7th Brother Du  12
wǔ yuè  shí wǔ yè yì  wǎng suì qiū yǔ chè shī  tóng sù五月十五夜忆往岁秋与彻师同宿On The 15th Of May Remembering Those Olden Days I Lived With Master Che  12
wǔ hóu miào gǔ bǎi武侯庙古柏The Cypresses By The Mausoleum Of The Duke Of Wu 6
wǔ yí shān武夷山Mount Wuyi 8
wù chén huì;kuài jìng zhōng chū yí  tóng zhì  èr shí yùn 戊辰会静中出贻同志二十韵Twenty Verses Presented To My Colleagues In The Gathering Of The Year Wuchen 2
xī yáng lóu 夕阳楼Sunset Tower 2
xī nán xíng;háng;xìng què jì xiàng;xiāng sòng zhě 西南行却寄相送者A reply from the Southwest Expedition 6
xī tíng 西亭West Pavilion 1
xī qī(chàng wàng xī qī shuǐ) 西溪(怅望西溪水)West Brook  12
xī qī(jìn guō xī qī hǎo;hào)西溪(近郭西溪好)West Brook  12
xí shàng zuò 席上作Seated at the Banquet 7
xǐ shè;shě dì xī sǒu  jí dì shàng  lǐ bù wèi gōng 喜舍弟羲叟及第上礼部魏公Happily Presented To Young Brother Xi Son On His Candidacy For Exams Administered By The Board Of Rites Under Official Wei 8
xǐ wén  tài yuán tóng;tòng yuàn cuī shì yù tái bài,jiān jì zài tái sān èr  tóng nián zhī shén;shí 喜闻太原同院崔侍御台拜,兼寄在台三二同年之什Happy To Hear That Official Cui At Tai Yuan Served The Imperial Censer, And Also Sends His Regards To The 3rd And 2nd Year Fellow Exam Candidates 8
xǐ xuě 喜雪Joyous Snow 9
xì tí shū yán cǎo dū;gé  sān shí èr yùn 戏题枢言草阁三十二韵32 Playful Verses For Master Shuyou At Grass Pavilion 7
xì tí  yǒu rén bì 戏题友人壁Playful remarks At A Good Friend’s Home 5
xì tí zèng jì shān  yì lì wáng quán      戏题赠稷山驿吏王全     Playfully presented to Mi Mountain’s Post House Officer Wang Quan 9
xì zèng zhāng  shū jì 戏赠张书记Playfully presented to Secretary Zhang  12
xì yǔ(wéi piāo bái yù táng) 细雨(帷飘白玉堂)Drizzling Rain 13
xì yǔ( xiāo sǎ bàng huí tīng) 细雨(潇洒傍回汀)Light rain  12
xì yǔ chéng yǒng xiàn  shàng shū  hé dōng gōng 细雨成咏献尚书河东公The Rain Into Yongxian Shang Gong Dong  12
xián;jiàn yóu 闲游Resting 2
xián;xiān yáng 咸阳XianYang Palace 2
xiàn zhōng nǎo yǐn xí 县中恼饮席Sitting And Drinking In The County 8
xiàn jì jiù fǔ  kāi fēng gōng 献寄旧府开封公Presented To A Former Official At Kaifeng 6
xiāng sī 相思Intimate Thoughts 6
xiàng wǎn 向晚In The Evening  12
xiǎo táo yuán 小桃园The Little Peach Orchard 8
xiǎo yuán dú zhuó小园独酌Drinking Alone In The Little Orchard9
xiǎo qǐ 晓起Rising In The Morning 2
xiǎo zuò 晓坐Dawn Repose 10
xiào xú líng tǐ zèng  gēng yī 效徐陵体赠更衣Given To Scholar Yuling On The Subject Of Changing Clothes  13
xiào cháng;zhǎng jí 效长吉Xiaochangji 2
xiě yì写意Expressive words  12
xiè shū 谢书Thank You Letter 2
xiè wǎng;wàng  guì lín zhì tóng tíng qiè yǒng 谢往桂林至彤庭窃咏A Song happily Sent To Guilin From The Crimson Court 8
xiè  xiān bèi fáng  jì niàn zhuō shī shèn duō, yì rì ǒu yǒu cǐ jì 谢先辈防纪念拙诗甚多,异日偶有此寄Remembering So Many Clumsy Poems Sent To Master Xie Fang 6
xīn wèi  qī xī辛未七夕Seventh Evening Of The Seventh Month In The Year Xinwei 6
xìng huā 杏花Apricot flower 4
sù;xiǔ jìn chāng tíng wén jīng qín宿晋昌亭闻惊禽Startling The Birds At Jinchang Pavilion One Evening 13
sù;xiǔ luò shì tíng  jì huái cuī yōng、cuī gǔn 宿骆氏亭寄怀崔雍、崔衮Sent To Bosom Friends Cui Yong And Cui Gun From Luoshi Yuan Pavilion 2
xuán wēi  xiān shēng 玄微先生Master Xuan Wei 2
yàn tái shī sì shǒu 燕台诗四首Swallow Terrace Poems 2
yáng běn shèng;shēng shuō;shuì yú  cháng ān jiàn;xiàn xiǎo nán ā;ē gǔn 杨本胜说于长安见小男阿衮Yang Ben On Meeting My Son Agun In Chang An 4
yáo luò 摇落Distant And Falling  12
yáo chí 瑶池The Jade Pool 13
yào zhuǎi 药转About the Potion 13
yě jú野菊Chrysanthemum 4
yè bàn 夜半Midnight 13
yè chū xī qī 夜出西溪Night over West Brook  12
yè lěng 夜冷Cold Night 4
yè sī夜思Night Thoughts  11
yè yì 夜意Night Thoughts 7
yè yǐn 夜饮Drunken Evening  12
yè yǔ jì běi 夜雨寄北Written on a Rainy Night 13
yè shān 谒山Ye Mountain 9
yī piān( yī piān fēi yān gé jiǔ zhī) 一片(一片非烟隔九枝)A Piece Of Jade  13
yī piān( yī piān qióng yīng jià dòng tiān)一片(一片琼英价动天)A Flake 13
yì méi 忆梅Remnants of a Plum 4
yì xuě 忆雪Remembering the Snow9
yì zhù yī shī 忆住一师Remembering the Monk10
yì sú èr shǒu 异俗二首Two Poems On Strange Customs 13
yīn shū 因书Because Of The Letter 6
yín hé chuī shēng 银河吹笙Playing The Sheng Over The Milky Way 3
yǐn xí dài guān jì zèng liǎng  cóng shì 饮席代官妓赠两从事Two Things Presented On Behalf Of The Court Mistress 4
yǐn xí xì zèng tóng;tòng shè;shě 饮席戏赠同舍Playfully Presented To A Drinking Friend 4
yīng táo dā 樱桃答The Cherry’s answer 8
yīng táo huā xià 樱桃花下Under The Cherry Blossoms 2
yíng jì hán lǔ zhōu zhān  tóng nián 迎寄韩鲁州瞻同年A Welcoming Epistle For Comrade Han Guozhou10
yíng dié jī shè  luán fèng děng chéng piān蝇蝶鸡麝鸾凤等成篇A Poem On Flies, Butterflies, Chickens, Deer And Two Phoenix In Love 13
yǒng lè;yuè xiàn suǒ jū,yī cǎo yī mù  wú fēi  zì cái,jīn chūn xī yǐ fāng mào,yìn shū jí shì yī zhāng永乐县所居,一草一木无非自裁,今春悉已芳茂,印书即事一章When I Lived at Yongle, I Grew Plants And Trees.  Seeing Their Luxuriant Abundance This Spring, I Had To Write A Bit. 8
yǒng huái jì mì dū;gé jiù liáo  èr shí liù yùn咏怀寄秘阁旧僚二十六韵26 Heartfelt Verses For The Former Official Of Mige Prefecture 13
yǒng shǐ 咏史Historial Poem 13
yǒng shǐ 咏史Song of History 13
yǒng yún 咏云Ode To Clouds 2
yōu jū dōng mù 幽居冬暮Secluded in a Winter Sunset 4
yōu rén 幽人The Hermit 9
yóu líng qié;jiā;gā sì 游灵伽寺Lingga Temple Tour  12
yǒu gǎn(fēi guān sòng yù yǒu  wēi cí) 有感(非关宋玉有微辞)With Emotion  12
yǒu gǎn(zhōng lù  yīn xún wǒ  suǒ zhǎng) 有感(中路因循我所长)With Feeling 13
yǒu gǎn èr shǒu 有感二首2 Poems On Feelings 2
yǒu huái zài méng;mēng;měng fēi qīng 有怀在蒙飞卿From The Heart Of Minister Zai Mengfei 4
yòu xiào  jiāng nán qū 又效江南曲Jiangnan Song 13
yǔ  tóng nián lǐ dìng yán qū shuǐ  xián huà xì zuò与同年李定言曲水闲话戏作With My Old Friend Li Dingyan Resting And Enjoying Each Other’s Company By The Winding Stream  12
yǔ 雨Rain 2
yǔ zhōng cháng;zhǎng lè;yuè shuǐ guǎn sòng zhào  shí wǔ pāng  bù jí 雨中长乐水馆送赵十五滂不及A Present To Master Zhao Delivered Too Late At Happy Water Station Beneath A Driving Rain 8
yù shān 玉山Jade Mountain  13
yù huái 寓怀Emotion 2
yù qíng 寓晴Yu Qing 13
yù xìng;xīng 寓兴Simple Pleasures10
yuān yāng鸳鸯Mandarin Duck  13
yuè(chí shàng yǔ qiáo biān) 月(池上与桥边)Moon 13
yuè(guò shuǐ chuān lóu  chù chù míng) 月(过水穿楼触处明)Moon 13
yuè xī 月夕Yuexi 13
yuè yè zhòng;chóng jì sòng huā;huá yáng  zǐ mèi 月夜重寄宋华阳姊妹Written On A Moonlit Night Again For Master Song Of Huayang Temple’s Twosisters  12
yuè yáng lóu( hàn shuǐ fāng chéng dài bǎi mán)岳阳楼(汉水方城带百蛮)Yueyang Tower  13
yuè yáng lóu岳阳楼Yueyang Tower 8
yuè yàn èr shǒu 越燕二首Southern Swallow – Two Poems 6
zhāo;cháo táo 嘲桃The Peach 2
zǎo qǐ 早起Early Rising 2
zèng  bái dào zhě 赠白道者Presented To A Taoist Priest 3
zèng bié qián wèi zhōu qì bì  shǐ jūn赠别前蔚州契苾使君Presented As A Farewell To The Noble Official Qi Bi, Recently Appointed At Weizhou  12
zèng cóng;zòng;cōng xiōng làng zhī 赠从兄阆之A Given to Brother Lang 7
zèng  gē jì èr shǒu 赠歌妓二首Two Poems For The Singing Lady 2
zèng gòu;gōu máng shén 赠勾芒神To Goddess Gouwang 2
zèng  hé huā 赠荷花A Gift Of A Lotus 3
zèng huā;huá yáng sòng  zhēn rén jiān jì qīng dōu;dū liú  xiān shēng 赠华阳宋真人兼寄清都刘先生Offered And Posted To Master Song Of Huayang Temple And Elder Liu Of Qingdu.  13
zèng liú sī hù fén 赠刘司户蕡Given to Official Liu 7
zèng liǔ 赠柳To Willow 4
zèng sī xūn dù  shí sān yuán wài 赠司勋杜十三员外Given In Praise Of Du Mu To His 13 Compatriots 5
zèng sòng qián liú  wǔ jīng yìng  sān shí sì yùn 赠送前刘五经映三十四韵Thirty Four Ryhmes Presented To 5 Classics Scholar Li  13
zèng sūn qǐ xīn  jí dì 赠孙绮新及第Given To Sun Qi On The Occasion Of His Success In The Exams 8
zèng tián sǒu 赠田叟To The Old Fieldhand 6
zèng yǔ wén  zhōng chéng 赠宇文中丞For Middle Assistant Yuwen 2
zèng yǔ  shí èr zhū bǎn赠庾十二朱板Red Script Presented To Twelve Pearl Board 4
zèng zhào xié lǜ xī 赠赵协律皙For Official Zhao While Briefly Posted At Xielv 2
zèng zhèng dǎng chù;chǔ shì 赠郑谠处士To Hermit Zhengdang10
zèng zǐ zhí huā xià 赠子直花下For The Flowers Beneath Master Zizhi 2
zèng zōng lǔ qióng zhú zhàng赠宗鲁筇竹杖On Giving Mr Zonglu A Bamboo Walking Stick 4
zhāng è;wù;ě zǐ miào 张恶子庙Zhang Yazi Temple 13
zhāo sù  huáng dì  wǎn gē cí sān shǒu 昭肃皇帝挽歌辞三首Three funeral procession songs dedicated to the Emperor posthumously known as Zhao Sun 8
zhāo zhōu 昭州Zhaozhou  13
zhēng bù láng征步郎The Traveling Soldier 13
zhēng yuè chóng ràng zhái 正月崇让宅First Month at Chongrang Villa 4
zhēng yuè  shí wǔ  rì yè,wén jīng yǒu dēng  hèn bu de guān 正月十五日夜,闻京有灯恨不得观Hating Being Unable To See The Capitol’s Bright Lights On The 15th Night Of The 1st Month Of The Lunar Year 9
zhèng zhōu xiàn cóng;zòng;cōng shū shè;shě rén shuāi;cuī 郑州献从叔舍人衰Given to Younger Uncle Official Fan at Zhengzhou 8
zhì yǔ 滞雨Stagnant Rain 2
zhōng yuán zuò 中元作Ghost Festival 2
zhòng;chóng guò shèng nǚ cí重过圣女祠On Entering The Shrine Of The Female Immortal 4
zhòng;chóng yǒu gǎn 重有感Feelings That Do Not Go Away 2
zhū jǐn huā èr shǒu 朱槿花二首The Hibiscus 7
zhuàn péng;bāng yáng gōng zhì wén bì yǒu gǎn撰彭阳公志文毕有感Writing About The Pengyang Memorial Inscription With Emotion 3
zhuī dài lú  jiā rén zhāo;cháo táng nèi 追代卢家人嘲堂内When Lu Jia Mocked Beautiful Mo Chou  13
zǐ chū jiāo shù 子初郊墅Zi Sun’s Villa In The Suburbs 5
zǐ chū quán qī zuò 子初全溪作Master Zi Chu at Full Brook Lake 5
zǐ zhí jìn chāng lǐ huā 子直晋昌李花The Plum Flowers At Master Zizhe’s Jinchang Home 13
zǐ tóng wàng cháng;zhǎng qīng shān zhì  bā xī fù huái qiào;qiáo xiù 梓潼望长卿山至巴西复怀谯秀At Zitong, Gazing From Zhangqing Mountain To Basi, And Thinking Again Of Qiao Xiu     13
zǐ zhōu bà;ba yín jì tóng;tòng shè;shě 梓州罢吟寄同舍A Song Sent To My Compatriot From The State Of Zi 4
zì  guì lín fèng shǐ jiāng líng, tú zhōng  gǎn huái,jì xiàn  shàng shū 自桂林奉使江陵,途中感怀,寄献尚书Moved By Passion While Enroute, I Offer This Tribute To The Emperor’s Ambassador To Jiangling In Guilin 7
zì xǐ 自喜Pleasing Oneself 9
zì kuàng 自贶To Myself  13
zì  nán shān běi guī jīng  fēn shuǐ lǐng自南山北归经分水岭From The Southern Mountains Returning Northwards, Passing The Watershed  13
zuó rì 昨日Yesterday Evening 2
zuó yè 昨夜Yesterday Evening  11