Religion · Romance & Relationships

Poem Without a Title 19

My best ideas arrive in the night. Night pervades my thoughts. It is a time of darkness and intrigue, of hidden thoughts and longings, of forbidden dalliances, hail, ice and frosty paths glittering in the moonlight. Much of Tang poetry indirectly refers to conflict, tempering its anguish through symbols. These symbols are the blue-green waves…… Continue reading Poem Without a Title 19

Romance & Relationships

Poem Without a Title 18

The Phoenix is a magical bird that would be a Chinese Casanova where it not for the feathers and beak. In this poem I write about seduction, which it symbolizes, and whose singing is to women, irresistible. In Chinese mythology, white jade (白玉) has many amorous connotations. What is my phoenix? It lies in my…… Continue reading Poem Without a Title 18

Romance & Relationships

Poem Without a Title 17

My poem evokes the madness of love. Words are chisels, and sounds are cudgels. The images of love drift like smoke over distant mountains, fragmentary, suffocating and blinding, a grosse fuge of allusive words justified by passion. 重帷深下莫愁堂,  zhòng wéi shēn xià mò chóu táng 卧后清宵细细长。  wò hòu qīng xiāo xì xì cháng 神女生涯原是梦,  shén nǚ shēng yá yuán shì mèng 小姑居处本无郎。  xiǎo gū jū chǔ běn wú láng 风波不信菱枝弱,  fēng bō bù xìn líng zhī ruò 月露谁教桂叶香?  yuè lòu shuí jiào guì yè xiāng…… Continue reading Poem Without a Title 17

Romance & Relationships

Poem Without a Title 16

闻道阊门萼绿华,wén dào chāng mén è lǜ huá 昔年相望抵天涯。xī nián xiāng wàng dǐ tiān yá 岂知一夜秦楼客,qǐ zhī yī yè qín lóu kè 偷看吴王苑內花。tōu kàn wú wáng yuàn nèi huā Towards Chang Gate, it is said, where lived Liu Hua, For years I gazed, as though from the ends of the earth afar. I wish I had just one night in the Chin Tower To steal a glance at King Wu’s inner courtyard of flowers.[1] At last…… Continue reading Poem Without a Title 16